The Vietnamese word "bóp họng" literally translates to "squeeze the throat" in English. It is often used in contexts that imply a tight grip or control, similar to the phrase "bóp cổ," which means "to choke" or "to strangle."
Physical Use: "Trong phim, nhân vật chính đã bị kẻ thù bóp họng để không thể nói."
Metaphorical Use: "Cảm giác như công việc bóp họng tôi, không cho tôi cơ hội phát triển."